--------------------
"Aflição e Paz"
Se paz a mais doce me deres gozar,
Se dor a mais forte sofrer;
Oh! Seja o que for, tu me fazes saber
Que feliz com Jesus sempre sou!
Sou feliz com Jesus,
Sou feliz com Jesus,
meu Senhor!
Embora me assalte o cruel Satanás
E ataque com vis tentações;
Oh! Certo eu estou, apesar de aflições,
Que feliz eu serei com Jesus!
Meu triste pecado, por meu Salvador
Foi pago de um modo cabal!
Valeu-me o Senhor! Oh! Mercê sem igual!
Sou feliz, graças dou a Jesus!
A vinda eu anseio do meu Salvador!
Em breve virá me levar
Ao céu, onde eu vou para sempre morar
Com remidos na luz do Senhor!
--------------------
Este hino, em português, é uma versão do hino "
It Is Well with My Soul", de
Horatio Spafford. Também pode ser encontrado como "
When peace, like a river", ou com o nome "
Ville du Havre" para a melodia.
A pergunta que fica, para quem escuta este hino, e se depara com a sua história, é: como uma bela poesia, na forma de uma canção que pode trazer tanta paz para uma alma abatida, pode ter surgido de uma experiência de aflição tão profunda? A única resposta possível é: pela graça!
A história por trás deste belo hino é comovente:
O autor da letra do hino,
Horatio Spafford (1828-1888), foi um advogado norte-americano, e presbítero na igreja presbiteriana em Chicago. Por causa dos seus negócios bem-sucedidos, ele investiu intensamente em empreendimentos imobiliários no norte de Chicago, e perdeu grande parte destes investimentos no
Grande Incêndio de Chicago, em outubro de 1871. Dois anos após o
Grande Incêndio, os
Spafford planejaram uma viagem de férias à Europa, particularmente na Inglaterra, onde seu amigo pessoal
D.L. Moody estaria pregando. Por causa de compromissos profissionais,
Horatio permaneceu na américa, enquanto sua esposa e as quatro filhas estavam atravessando o Atlântico no navio a vapor
Ville du Havre, quando a embarcação foi atingida por um veleiro de ferro, matando 226 pessoas à bordo, incluindo as quatro filhas de
Spafford, Annie (12 anos),
Maggie (7 anos),
Bessie (5 anos) e
Tanetta (2 anos). Sua esposa,
Anna, sobreviveu à tragédia, e ao chegar em Cardiff, no País de Gales, ela enviou um telegrama para
Spafford que dizia "
Saved alone" (traduzindo: "
Apenas eu sobrevivi"). Pouco tempo depois, enquanto
Spafford viajava para encontrar sua esposa enlutada, e seu navio passava perto de onde suas filhas haviam morrido, ele foi inspirado a escrever a letra de "
It Is Well with My Soul".
Quando a paz, como um rio, acompanha meu caminho
When peace like a river, attendeth my way
Quando tristezas rolam como ondas do mar
When sorrows like sea billows roll
Seja qual for o meu destino, Tu me ensinou a dizer
Whatever my lot, Thou hast taught me to say
Está tudo bem, está tudo bem, com a minha alma
It is well, it is well, with my soul
(Refrão)
Está tudo bem, com a minha alma
It is well, with my soul
Está tudo bem, está tudo bem, com a minha alma
It is well, it is well with my soul
Embora Satanás deva esbofetear, embora as provações devam vir
Though Satan should buffet, though trials should come
Deixe esta bendita segurança controlar
Let this blest assurance control
Que Cristo considerou minha condição indefesa
That Christ has regarded my helpless estate
E derramou Seu próprio sangue em favor da minha alma
And hath shed His own blood for my soul
Meu pecado... (oh, que felicidade neste pensamento glorioso!)
My sin... (oh, the bliss of this glorious thought!)
Meu pecado, não em parte, mas no todo...
My sin, not in part but the whole...
...Está pregado na cruz, e não o carrego mais.
...Is nailed to the cross, and I bear it no more
Louve ao Senhor, louve ao Senhor, ó minha alma!
Praise the Lord, praise the Lord, o my soul!
(Refrão)
----------------------------------------
Caro irmão ou irmã, em Cristo, sua alma se encontra abatida?
Faça como o salmista, e "dialogue" com sua própria alma:
“Por que estás abatida, ó minha alma?
Por que te perturbas dentro de mim?
Espera em Deus, pois ainda o louvarei,
a ele, meu auxílio e Deus meu.”
(Salmo 42, versos 5 e 11)